2016年12月17日土曜日

日本のエディプス ⑦

政治音痴で言うことだが、日露の平和条約はいつでも締結できるのではないか?と思えてしまう。領土問題については以上のように盛り込むのだ。「北方四島については、両国が領有権を主張するという事実から出発し、交渉を続ける。」要するにいかなる条文化も相手を利する、という立場を捨てるしかないのだろう。もちろんロシア側は「領有権問題は存在しない」という立場から譲歩しなくてはならない。
しかにそれにしても

日本:四島は日本の固有の領土だ

ロシア:領土問題は存在しない

という立場の隔たり自体が、過去に何が起きたかを如実に示しているわけであるが・・・・。そう考えると改めて沖縄返還って、どうやって実現したのだろう?そんな基本的なこと?すら知らない。 


In another contribution (1987), Kitayama pointed out that the Japanese language is generally used loosely and is grammatically ill-structured. He contended that "to a large extent the Japanese communicate ideas while keeping them unspoken" (p. 499), implying that this is a manifestation on the level of language of the previously mentioned Japanese propensity to hide in order to preserve values. Kitayama also suggested a possible relationship between the ambiguity of the Japanese language and the high prevalence of social phobia. His idea of a "morbid fear of ambiguity" (p. 501) refers to the Japanese paranoid fear of being misunderstood by others because of their secretive and ambiguous mode of speech, which is inherent in the sentence structure of Japanese language.
 One of the prominent characteristics of Japanese language is that the subject of a sentence is often absent. Some might prefer to say that it is often omitted, not just absent. There are many ways of understanding or interpreting this practice, but in most likelihood, clarification of who you are referring to can be perceived as impolite and intrusive, just in a same way as staring at someone, or seeing emperor's face directly. It has been a practice to refer to some noble or powerful people not by the very name, but the place where that person resides or is located. For example when Kakuei Tanaka was in the height of his political power, Mejiro was as synonymous to himself (Mejiro in Tokyo is where his residence was located.)